<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The unread pavilion</title>
	<atom:link href="http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/</link>
	<description>National Trust Acquisitions</description>
	<lastBuildDate>Wed, 19 Jun 2013 14:39:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Emile de Bruijn</title>
		<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/#comment-3630</link>
		<dc:creator><![CDATA[Emile de Bruijn]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 09:12:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nttreasurehunt.wordpress.com/?p=4666#comment-3630</guid>
		<description><![CDATA[Classicist, we don&#039;t actually know much about how it was used - more research needed in the family papers, clearly. Initially, in the late 1730s, it had some kind of doll or figurine or mannequin inside of a Chinese lady, plus a few decoy mandarin ducks in the pond in which it sat, and vases with flowers (painted wood? painted tin?) on the balusters of the railing of its little bridge - all very theatrical (perhaps the work of William Kent, who may have originally designed the Chinese House) and presumably meant to heighten the exotic effect. 

Pavilions like this were indeed sometimes used as setting for the consumption of tea and snacks, including ice cream in the case of the Chinese House at Wroxton Abbey, Oxfordshire, and for garden parties as in the case of the Chinese tent at Montagu House, Whitehall.

Robert, you are very kind. For those readers who are inspired by your praise, the post can be found here: http://bit.ly/yMkwJJ (and also through the &#039;Stowe&#039; link on the right). And I would agree with you that the interiors of the Chinese House are extraordinary.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Classicist, we don&#8217;t actually know much about how it was used &#8211; more research needed in the family papers, clearly. Initially, in the late 1730s, it had some kind of doll or figurine or mannequin inside of a Chinese lady, plus a few decoy mandarin ducks in the pond in which it sat, and vases with flowers (painted wood? painted tin?) on the balusters of the railing of its little bridge &#8211; all very theatrical (perhaps the work of William Kent, who may have originally designed the Chinese House) and presumably meant to heighten the exotic effect. </p>
<p>Pavilions like this were indeed sometimes used as setting for the consumption of tea and snacks, including ice cream in the case of the Chinese House at Wroxton Abbey, Oxfordshire, and for garden parties as in the case of the Chinese tent at Montagu House, Whitehall.</p>
<p>Robert, you are very kind. For those readers who are inspired by your praise, the post can be found here: <a href="http://bit.ly/yMkwJJ" rel="nofollow">http://bit.ly/yMkwJJ</a> (and also through the &#8216;Stowe&#8217; link on the right). And I would agree with you that the interiors of the Chinese House are extraordinary.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: robert</title>
		<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/#comment-3627</link>
		<dc:creator><![CDATA[robert]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 07:55:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nttreasurehunt.wordpress.com/?p=4666#comment-3627</guid>
		<description><![CDATA[Emile, You did a wonderful post about the Chinese House in November 2010, so good in fact that I saved it. The interior images are well worth your readers looking up, reading and enjoying the visuals. But then all your posts are truly interesting; that remains a favorite.

Thank you as always! Robert]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Emile, You did a wonderful post about the Chinese House in November 2010, so good in fact that I saved it. The interior images are well worth your readers looking up, reading and enjoying the visuals. But then all your posts are truly interesting; that remains a favorite.</p>
<p>Thank you as always! Robert</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Devoted Classicist</title>
		<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/#comment-3623</link>
		<dc:creator><![CDATA[The Devoted Classicist]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 20:50:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nttreasurehunt.wordpress.com/?p=4666#comment-3623</guid>
		<description><![CDATA[What a wonderful pavillion!  In addition to being pleasant to look at, was it actually used for tea ceremonies?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a wonderful pavillion!  In addition to being pleasant to look at, was it actually used for tea ceremonies?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Emile de Bruijn</title>
		<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/#comment-3613</link>
		<dc:creator><![CDATA[Emile de Bruijn]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 08:22:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nttreasurehunt.wordpress.com/?p=4666#comment-3613</guid>
		<description><![CDATA[HRH, thanks very much]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>HRH, thanks very much</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: HRH The Duchess of State</title>
		<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/#comment-3609</link>
		<dc:creator><![CDATA[HRH The Duchess of State]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 22:14:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nttreasurehunt.wordpress.com/?p=4666#comment-3609</guid>
		<description><![CDATA[What a FAB post dahhling,, I love your post because they are always so informative &amp; full of new discoveries I had not considered or would otherwise discover... Bravo!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a FAB post dahhling,, I love your post because they are always so informative &amp; full of new discoveries I had not considered or would otherwise discover&#8230; Bravo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Emile de Bruijn</title>
		<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/#comment-3599</link>
		<dc:creator><![CDATA[Emile de Bruijn]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 11:22:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nttreasurehunt.wordpress.com/?p=4666#comment-3599</guid>
		<description><![CDATA[Parnassus, thank you for your informed comment. I am sorry the characters you quote don&#039;t come through - I have tried to fiddle around on the dashboard to make them appear properly, but it seems to be problematic - I will ask about that on the Wordpress users forum.

You may be right about the &#039;tiger&#039; reference, but the interesting and complicating factor is that the only clearly recognisable source for the characters on the Chinese House is the Chambers illustration. The painter may have copied characters from other sources, or he may have mangled the Chambers characters to such an extent that they look like other characters or have become unreadable, but we cannot really be certain. 

And the Chambers illustration is mysterious too: only two lines in it are obviously quotes from the Zhuangzi, two more lines are readable without it being clear (as yet) where they derive from, and the rest of the text is indecipherable - it almost looks like the engraver got fed up halfway through and botched the second half of the job :)

So we are talking here about a fragmented copy of an indifferently transcribed copy of a Chinese text that contains two brief out-of-context quotes from the Zhuangzi - which is why it is so amazing that Dr Mansvelt Beck was able to spot the Zhuangzi reference at all!

And yes I agree that it is a similar sort of thing to the European interest in Egyptian writing and decoration. Both Chinese characters and Egyptian hieroglyphs were studied by those trying to identify the original universal language, such as the Jesuit Athanasius Kircher.

Philip, yes it is worth investigating where else the &#039;Chambers&#039; characters might pop up - especially in illustrations of French and other Continental chinoiserie garden pavilions of the late eighteenth century (mostly now lost), which were often heavily inspired by Chambers&#039;s book.

I seem to remember that the characters on plaques on that pavilion at Batsford are more accurately copied, or are originals - probably because by the late Victorian and Edwardian periods it was easier for British garden-makers have access to original Chinese and Japanese texts.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parnassus, thank you for your informed comment. I am sorry the characters you quote don&#8217;t come through &#8211; I have tried to fiddle around on the dashboard to make them appear properly, but it seems to be problematic &#8211; I will ask about that on the WordPress users forum.</p>
<p>You may be right about the &#8216;tiger&#8217; reference, but the interesting and complicating factor is that the only clearly recognisable source for the characters on the Chinese House is the Chambers illustration. The painter may have copied characters from other sources, or he may have mangled the Chambers characters to such an extent that they look like other characters or have become unreadable, but we cannot really be certain. </p>
<p>And the Chambers illustration is mysterious too: only two lines in it are obviously quotes from the Zhuangzi, two more lines are readable without it being clear (as yet) where they derive from, and the rest of the text is indecipherable &#8211; it almost looks like the engraver got fed up halfway through and botched the second half of the job <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>So we are talking here about a fragmented copy of an indifferently transcribed copy of a Chinese text that contains two brief out-of-context quotes from the Zhuangzi &#8211; which is why it is so amazing that Dr Mansvelt Beck was able to spot the Zhuangzi reference at all!</p>
<p>And yes I agree that it is a similar sort of thing to the European interest in Egyptian writing and decoration. Both Chinese characters and Egyptian hieroglyphs were studied by those trying to identify the original universal language, such as the Jesuit Athanasius Kircher.</p>
<p>Philip, yes it is worth investigating where else the &#8216;Chambers&#8217; characters might pop up &#8211; especially in illustrations of French and other Continental chinoiserie garden pavilions of the late eighteenth century (mostly now lost), which were often heavily inspired by Chambers&#8217;s book.</p>
<p>I seem to remember that the characters on plaques on that pavilion at Batsford are more accurately copied, or are originals &#8211; probably because by the late Victorian and Edwardian periods it was easier for British garden-makers have access to original Chinese and Japanese texts.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Philip Wilkinson</title>
		<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/#comment-3597</link>
		<dc:creator><![CDATA[Philip Wilkinson]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 22:33:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nttreasurehunt.wordpress.com/?p=4666#comment-3597</guid>
		<description><![CDATA[What an interesting post and article. I&#039;m wondering whether there are any other examples of this kind of use of Chinese characters. And whether, in the late-19th century, when the fashion for Japonisme came in, the same sort of thing happened. (I seem to remember there&#039;s a Japanese garden building at Batsford Park in Gloucestershire that has quite a prominent inscription.)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What an interesting post and article. I&#8217;m wondering whether there are any other examples of this kind of use of Chinese characters. And whether, in the late-19th century, when the fashion for Japonisme came in, the same sort of thing happened. (I seem to remember there&#8217;s a Japanese garden building at Batsford Park in Gloucestershire that has quite a prominent inscription.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Parnassus</title>
		<link>http://nttreasurehunt.wordpress.com/2012/02/07/the-unread-pavilion/#comment-3592</link>
		<dc:creator><![CDATA[Parnassus]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 17:12:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nttreasurehunt.wordpress.com/?p=4666#comment-3592</guid>
		<description><![CDATA[Utterly fascinating research on that charming pavilion. The two characters above 松風竹 (song-feng-zhu) on that panel are 而虎 (er-hu, &quot;and the tiger&quot;). I did a quick check, and this sequence occurs twice in the Zhunag-zi. 

One refers to &quot;tigers and leopards in cages&quot;, meaning that great powers is useless once constrained. The other reference tells of a hermit who is eaten by a tiger, meaning that all the knowledge he stored up was useless because he separated himself from other people. 

Both of these parables do seem to have some applicability to a country estate. Of course, almost any allusion to the Zhuang-zi would probably be notable either for its fitness or its irony.

Incidentally, the copying of Chinese text from a pattern book is reminiscent of Egyptian hieroglyphs used as decoration--either the artist made up pseudo-hieroglyphs, or he copied out of a plate-book, sometimes using a wildly inappropriate original. Still, there is a chance that the Stowe quotations were selected intentionally, and this is worth checking out.
--Road to Parnassus]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Utterly fascinating research on that charming pavilion. The two characters above 松風竹 (song-feng-zhu) on that panel are 而虎 (er-hu, &#8220;and the tiger&#8221;). I did a quick check, and this sequence occurs twice in the Zhunag-zi. </p>
<p>One refers to &#8220;tigers and leopards in cages&#8221;, meaning that great powers is useless once constrained. The other reference tells of a hermit who is eaten by a tiger, meaning that all the knowledge he stored up was useless because he separated himself from other people. </p>
<p>Both of these parables do seem to have some applicability to a country estate. Of course, almost any allusion to the Zhuang-zi would probably be notable either for its fitness or its irony.</p>
<p>Incidentally, the copying of Chinese text from a pattern book is reminiscent of Egyptian hieroglyphs used as decoration&#8211;either the artist made up pseudo-hieroglyphs, or he copied out of a plate-book, sometimes using a wildly inappropriate original. Still, there is a chance that the Stowe quotations were selected intentionally, and this is worth checking out.<br />
&#8211;Road to Parnassus</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
